點這裡看 新北市 的新聞
音譯的議題又出來了
可是我不懂
這些人是為了竽頭與蕃薯的情節在吵
還是真的覺得只要跟大陸不一樣就一定讚?
周錫偉說是 Xinbei City
我覺得很清楚
那個大叉叉還蠻酷的說
影片中那位激動的歐巴桑
妳不要中共的拼音 可是現在全世界都在用啊
而且妳拿的大看板上寫著 Sinbei City
口年的台灣同胞都跟妳一樣
不知道 sin 是罪惡的意思嗎?
妳們喜歡住在一個 Sin City, 我們並不想好嗎
另外兩位當紅炸子雞小英小朱都說應該用 New Taipei City
最好是這樣天真啦
我的好友在 facebook 上說得透徹
"政府怎麼這麼傻, 兩個幾乎一樣的地方有幾乎一樣的名字, 一個被另一個包圍, 會亂七八糟。 天啊。 還好很少寄信, 全都靠email, 不然以後再也收不到信了。"
說這些話的是一個在台灣當過兵假阿兜阿
一個雞蛋人~外表是個白人 內在是不折不扣的歹丸郎
小朱應該找他當新北市的文化局局長才對
我的結論是:
我不統也不獨
音譯當以便民為前題
以前台灣的拼音是 Hsin=新,為了與國際接軌才改成大陸的xin, 畢竟人口多的贏,使用多的贏,目前國際都比較接受這個大叉叉的 Xin. (雖然我也不想啊)
而這個Sin? 感覺比較像客家話發音.
有誰會希望自己住的城市被譯為罪惡之城啊...
雖然我不住在台灣
感覺沒有資格在這邊話燒
可是在這邊靠靠腰並不犯法
這一回
我挺周錫偉
深藍 深綠 還是深橘的都可以來罵我
我不親共 只想便民.
熱燙燙ㄟ updated:
我那假阿兜阿好友剛才在facebook上糾正我:
漢語拼音是聯合國專用的標準拼音法, 全世界在用, 不只大陸。
文章標籤
全站熱搜

我真的覺得朱立倫太過分了,為了討好民意不惜搞破壞。
小朱是一個天真的好人,我相信他是會是一個好官,但是天真和好心腸都不是當官該有的品質.
他好人?從這事件早能看出他是走民粹的政客,那為何不直接投給蔡英文就好了?
ㄟ... 這一篇是在講音譯,不談政治. 每個人對於好人的標準不一,對我來說他是,也許你不認同. 我覺得小朱有理想,小英有包袱,但你可以從你的角度來解讀.
早兩天來看過妳這篇,那時的想法是New Taipei City的英文名稱比較適當。但經過兩天的思考,認為妳講的也沒錯,反正就是一個新的行政區,為什麼要背祔著台北市的陰影,也許中文名稱就應該考慮清楚了,這樣英文名不就不那麼混亂了嗎? 漢語與通用拼音在我們這的華人社會中也鬧了一陣子,前幾年在不同政權下,用的是通用沒錯,但當與世界各地銜接不上的時候,就不要再硬要用通用拼音了。不過我記得除了台北市以外(那時是馬市長堅持用漢語),很多縣市還是用通用拼音標路標,不知道現在改了沒,也不知道會不會改。
每個人都可以有自己的想法,這樣才叫做民主嘛! 無論通用,漢語,或是羅馬拼音,每一種都有它的優點和缺點. 我不希望看到那種 "因為大陸在用,所以就是不好"的觀念. 我們在台灣學的音譯,的確在許多音上面比較精確,例如 ㄗㄘㄙㄖㄓㄔㄕ,這些音在大陸的漢語音譯法是比較弱的. 可是台灣的拼音在 p ,b, g, k, c 這些音上面也很差,例如 台北叫做 Taipei 而非 Taibei, 北京變成 Peiking 而非Beijing. 我相信聯合國是有認真在研究才做出決定,當然也可能是因為大陸人口多就比較強勢,可是這已經是全世界都在使用的拼音,何必為了竽頭和蕃薯的情節而吵,這樣要如何與世界接軌咧. 另外,關於NEW TAIPEI CITY的部份,私以為地名和人名都應該音譯而非釋義.舉例來說 Clint Eastwood 如果譯成"克林東木"就失去音譯本質, "紐西蘭"不應該譯做"新西蘭" 以上只是我個人的看法,我書唸得不多,只是私人的小小意見,我也期待有一天台灣街道上的路名音譯能夠全體一致. 便民優先才是王道.