close

 

點這裡看 新北市 的新聞

音譯的議題又出來了
可是我不懂
這些人是為了竽頭與蕃薯的情節在吵
還是真的覺得只要跟大陸不一樣就一定讚? 

周錫偉說是 Xinbei City
我覺得很清楚
那個大叉叉還蠻酷的說

影片中那位激動的歐巴桑
妳不要中共的拼音  可是現在全世界都在用啊
而且妳拿的大看板上寫著 Sinbei City
口年的台灣同胞都跟妳一樣
不知道 sin 是罪惡的意思嗎? 
妳們喜歡住在一個 Sin City, 我們並不想好嗎 

另外兩位當紅炸子雞小英小朱都說應該用 New Taipei City
最好是這樣天真啦
我的好友在 facebook 上說得透徹

"政府怎麼這麼傻, 兩個幾乎一樣的地方有幾乎一樣的名字, 一個被另一個包圍, 會亂七八糟。 天啊。 還好很少寄信, 全都靠email, 不然以後再也收不到信了。"
說這些話的是一個在台灣當過兵假阿兜阿
一個雞蛋人~外表是個白人   內在是不折不扣的歹丸郎
小朱應該找他當新北市的文化局局長才對
 

我的結論是:
我不統也不獨
音譯當以便民為前題  

以前台灣的拼音是 Hsin=新,為了與國際接軌才改成大陸的xin, 畢竟人口多的贏,使用多的贏,目前國際都比較接受這個大叉叉的 Xin. (雖然我也不想啊)
而這個Sin? 感覺比較像客家話發音.
有誰會希望自己住的城市被譯為罪惡之城啊... 

雖然我不住在台灣
感覺沒有資格在這邊話燒

可是在這邊靠靠腰並不犯法
這一回
我挺周錫偉
深藍  深綠  還是深橘的都可以來罵我
我不親共  只想便民. 

 

熱燙燙ㄟ updated:

我那假阿兜阿好友剛才在facebook上糾正我:

漢語拼音是聯合國專用的標準拼音法, 全世界在用, 不只大陸。

 



arrow
arrow
    全站熱搜

    亮福晉 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()